This is the Multidimensional Inventory of Dissociation, or ‘MID’, a 218-item, clinician-administered, client self-report measure. The MID is intended for use only by mental health practitioners and researchers.
To evaluate your client’s symptom features, then generate and interpret their results, you will need the following:
-
- The Multidimensional Inventory of Dissociation (MID): The MID is available in two versions: 1) Adult (appropriate for those with a 7th grade (US) or higher reading comprehension level, which is available in a variety of languages) and, 2) adolescent (which uses less formal language, and modifies some items to be more age-congruent, but is available only in American English). You can download a copy of the MID below, on the current page.
- (OPTIONAL) Instructions for Clients Completing the MID at Home, for those practicing via tele-health.
- MID Analysis: This is the Excel program into which you enter client data to generate The MID Report, etc. It is available only in American English. Both the standard MID and the Adolescent MID are scored using the same MID Analysis. NOTE: Do not send the MID Analysis to your client. It is designed for clinician and researcher use only.
- The MID Interpretive Manual: The manual offers a detailed walk-through explaining how to administer the MID, enter client responses into the MID Analysis, generate The MID Report and MID Line/Bar Graphs, and begin to understand the results. The manual is available only in American English.
You can only obtain the MID Analysis and MID Interpretive Manual by requesting access to them on the page entitled, ‘MID Interpretive Manual & MID Analysis’ on this website.
All documents are in .pdf format unless otherwise noted. Choose a copy of the MID in your preferred format below:
Instructions for Clients Completing the MID at Home
If you are practicing via tele-health, you likely are not asking a client to come to your office to complete the MID in your office. For that purpose, we have created a convenient, one-sheet set of directions that you can provide your client to better ensure reliable MID results.
MID – Adult Version (English)
The MS Word version resembles the Questions tab on MID Analysis and allows for handwritten number, rather than circled, responses. This version tends to allow for easier transfer to the MID Analysis Questions worksheet. PLEASE NOTE: If you are browsing via a PC or a mobile device, you must ‘Save as…’, then open this document via MS Word (or other word processing program) to enter data, rather than simply opening it via the site and entering data directly into it. Otherwise, you risk losing the data you’ve entered.
The ‘Formatted’ version does not contain all of the introductory text that the ‘Original’ version does (see below), but it still requires that the test-taker circle their responses to each question.
The ‘Original’ version of the current iteration of the MID first appeared in Appendix 3 of the book Rebuilding Shattered Lives, Second Edition (Chu, 2011) with an introduction that you should exclude when you share it with your client. The entire chapter is included here for archival and informational purposes.
MID – Adolescent Version (English)
The Adolescent MID is virtually identical to the standard version of the MID, aside from minor changes in language, where needed, to better accommodate the differences in life experience for younger adolescents in particular (e.g., working, driving, etc.). NOTE: The Adolescent MID employs the same MID Analysis as the Adult MID to calculate results.
MID – Adult Version (Non-English*)
*To date, only the English and Hebrew MIDs are validated/normed. All other versions are offered here for your convenience.
NOTE: We have been made aware of potential language accuracy issues with the Chinese translation, which may necessitate clarification of meaning to avoid misunderstanding and inaccurate responding.
Translating the MID into Another Language
Are you a clinician or researcher Interested in developing a new, non-English translation of the MID or improving/validating one of the existing translations? There are now guidelines for the translation/validation process!
To proceed, you’ll need to do the following:
1. Review the Dell (2006) article on the MID:
2. Review the Somer & Dell (2005) article on the development of the Hebrew MID:
3. Download and follow the MID Non-English Language Translation/Norm Validation Protocol.
4. Contact us HERE to let us know you are interested in developing a new translation, so that we can aid your process and add the results to the MID website.